A tradução consecutiva é utilizada para pequenos eventos e reuniões ou para palestras curtas (menos de duas horas). Neste caso, apenas um intérprete traduz o que o palestrante fala. Chama-se *consecutiva* porque as duas pessoas nunca falam ao mesmo tempo, sempre uma pessoa fala, enquanto o intérprete escuta; em seguida o intérprete traduz o que ouviu.
Consequentemente a tradução consecutiva demora mais e é menos eficaz, pois para quem entende a língua nativa do palestrante torna-se muito maçante ouvir tudo duas vezes. A vantagem é que este tipo de serviço utiliza apenas um intérprete e não necessita de fones de ouvido para os ouvintes.
Se for uma palestra curta, você necessitará apenas de dois microfones. Se for uma visita de fábrica, uma reunião de negócios ou um trabalho como guia, você provavelmente só precisará contratar o/a intérprete.