A tradução simultânea é utilizada para eventos médios ou grandes, quando houver um palestrante que não fala português ou não fala a língua de quem está ouvindo a palestra. Neste caso 2 intérpretes trabalham juntos numa cabine à prova de som, que fica no fundo da sala.
Os intérpretes escutam o que é falado pelo orador através de um sistema de som, traduzindo para o idioma da platéia que recebe as mensagens via fones de ouvido. Na entrada do evento, uma recepcionista entrega aos participantes do evento fones de ouvido e um aparelho transmissor (que parece um rádio) e as pessoas ouvem a tradução que é feita ao mesmo tempo em que o palestrante fala, por isso o nome *simultânea*.
Na contratação do serviço de tradução simultânea, você irá sempre utilizar DOIS intérpretes, pois este trabalho é comparado ao de controladores de vôo, ou seja, é um trabalho que requer extrema atenção, concentração, agilidade, conhecimento e responsabilidade. Cada intérprete trabalha aproximadamente 30 minutos, cedendo a vez ao outro, e assim sucessivamente durante todo o evento. Um intérprete pode trabalhar sozinho no máximo durante duas horas.
O orçamento de tradução simultânea é específico para a contratação dos intérpretes e não inclui os equipamentos de sonorização, que deverão ser contratados em separado.
Nós oferecemos tradução simultânea e consecutiva com intérpretes profissionais (português, inglês e espanhol) em congressos, conferências, workshops, reuniões, seminários e eventos internacionais.
Acompanhamos executivos em reuniões e feiras de negócios. Trabalhamos todos os dias da semana.
Trabalhamos com uma equipe de intérpretes com experiência comprovada nos mais diversos assuntos.
Montamos equipes multilíngües para congressos de médio e grande porte.